Friday, May 11, 2012



The man on the picture is Moha El Bouhali or Si Moh as I like to call  him...
He managed to fascinate me in a jiffy on a social site where we share a lot of friends.
The main thing which differs him from other people is or are his paintings.
I don't know exactly how I happened to see them as we were not " friends"! .
By luck, anyhow!
Sometimes flamboyant, sometimes calmer but always shining and releasing an enormous energy.
But ... I do not invite gentlemen.
(With some exceptions, mainly because we come together around the same themes.)
What to do?
One day a mutual friend advised me a few people including Moha and I thought ... (this is personal), and I invited him.
I do not think I will ever regret it.
It turns out that Moha is not only an exceptional painter, who makes the canvas vibrate, but he is also a born teacher.
Not in the least possessive about  his knowledge, nor the themes he uses, he passes it all, with I think a lot of kindness and passion.

Morocco is boiling, much more then the Western (1) media  leave it appear, and Moha with  verve, finesse, and often a good dose of humour -yes, because he writes rather well too- joins educated people of all ages who expose the abuses of Makhzen. (2)

You should know that our friend is an avid reader too, something I share with him.
And it is probably so, that the idea germinated...  he wanted  to transmit this passion.
But in Morocco, the books are very expensive, at least in regard of the wallet of most Moroccans.
And also, pitifully, gradually, the quality of the books still published has declined.

The project which is taking shape is based on new technologies and older ones.
This would make cheap books with an arsenal of copiers and printers from any cd.
In terms of binding, which would be handcrafted, it would be the work of young workers or unemployed, it would suffice if we provide them with a manual on binding methods for small books.
It would be both texts of unpublished Moroccan poets and writers and that of those writers whose copyrights have expired.
Naturally, it would be nice for us to receive help for the equipment and programs and this could be under the cooperation by the EEC and the Francophonie.
No money:  only printers, photocopiers to ensure the autonomy of the production's committees which will sell  themselves what they have done.
Of course, for the illiterate, it would be nice to have the audio ... and pass insensibly from one to the other ..

(1) Maghrib, the Arabic word for Morocco, means West and this is what the Moroccans are: North-West Africans.
Morocco, beautiful country: mountains, the Sahara and the Atlantic coast.
Closer to home that  my friends, the Greeks

(2) Makhzen. Initially, ammunition store.
The French word is a derivation.
Now that word has gain a pejorative connotation but was always" an expression in everyday language and the familiar name in Morocco for the Moroccan state and Moroccan sovereign institutions" (wiki).

No comments:

Post a Comment